反省だけなら・・・・

年内最後の韓国語講座でした。2人ほどお休みでしたが、メンバーの皆さんと一年間やってこられたことに先ずは感謝です。外国語の勉強はラクではありません。それでも続けてこられたのは、一緒に学ぶ楽しさがあるからでしょうか。お教室の皆さん、今年もお世話にありました。ありがとうございました。

年の瀬ともなると、やはり何がしかの感慨が頭を過ぎります。過ぎてしまった月日はもとには戻らない・・・・「反省」というほど大袈裟なものではありませんけれど、「時間との上手な付き合い方が大事だな~」と、それが一番の感慨でしょうか。

     日が昇り 日が沈む/ 春が来て 夏が行く
     生きとし生ける ものすべて/ 命にかぎりは あるけれど
     花のように 心を開き/ 私は咲きたい 凛として

     めぐり逢い 時にまた/  涙して わかれゆく
     喜び悲しみ それもまた/ この世のならいと 胸に秘め
     鳥のように 夜明けの空へ/ 私は翔びたい 凛として

     移りゆく 人の世に/ ささやかな 夢を抱き
     男は酒を みちづれに/ 女は愁いを 身につけて
     川のように 大地を流れ/ 私も生きたい 凛として

坂本冬美の「凛として」という歌です。「凛として」とまではいかないまでも、せめて「シャンとして」暮らしたいものですが・・・・。これまた、反省材料です。そういえば、「反省だけならサルでもできる」、そんな言葉がありましたね~。

デュランタの実
c0051107_233427.jpg

白実マユミ
c0051107_2342014.jpg

覚書です。
오늘 밤부터 내일에 걸치고, 저기압이 통과한다고 합니다.
그래서, 바람이 강하고, 큰 비가 내리는 것 같습니다.
저기압이 통과한 다음은, 이번 겨울 제일의 한파가 온다고 합니다.
by suirenn2 | 2007-12-28 23:16 | Comments(16)
Commented by scheherazade_1943 at 2007-12-29 00:35
suirenn 様
予報どうりの雨・・・。雨だれの音は何か心が落ち着きます。遅くまでレッスンがあったのですね。よく難しい勉強を・・感心!

私達のほうは20日で終わりでした。最後は良いお話でなくてどんどん辞める人が増えて、維持できそうにないので月謝を上げるか?会をやめるか?そんなことの話し合いでした。高齢者のお稽古事はこんな問題を抱えますね。

覚書***なんて書いてあるのですか?このように書けるまでに何年かかるのでしょうか?感心ばかりです。
Commented by bella8 at 2007-12-29 00:36
suirennさん、こんばんは。
凛として・・・いい言葉ですね。
私もそうありたいものです。

ハングル文字は全く分かりません、でもこうして並んでいる文字は綺麗ですね。
これを手書きにするのは大変な気がしますけど・・・
来年はちょっと韓国に行ってこようと思っていますが、
少しはハングル勉強していった方がいいですよね。
でも、この文字を見て ̄\(-_-)/ ̄オテアゲッ
Commented by フクちゃん at 2007-12-29 08:59 x
本当に押しつまってきましたね
日の立つのは早いものです毎年なんとなく平和に過ぎていっています、これでいいのではないかと欲ももちません
家の孫の名前 凛 と言いますよ
Commented by Dai at 2007-12-29 09:07 x
おはようございます~
↓のカードを拝見しましても ハングル文字は几帳面な人でないと書けないのでは・・・なんて思ってしまいます。
草書みたいな字はないでしょう~?
急いでいる時のくずし字みたいのはあるんですかね~
なんて私が危惧してもしょうがないですね 心配無用、そのためのお勉強なんでしょうから。。。
でも語学を勉強している人、尊敬しちゃいます。
一生懸命、集中して・・・そんな時間を来年は持ちたいですね。

「凛として」聞いたことありますよ。澄んだ声で、ちょっと切なく でも心強く・・・堂々と違う歌手が歌ったら味も素っ気もないかもしれませんね。。
(^_^)/~
Commented by suirenn2 at 2007-12-29 11:21
chakoさん
雨はやみましたがどんよりして寒いです。
商店街では、お花やさんの前が人で溢れていました。

お稽古事、何でもそうでしょうが、続けるには気力体力とも必要ですね。
特にシニアになってくると、頭と気持ちと体のバランスが自分で思うようにはいかなくなりますからね~。
私も時々アップアップ・・・・・息切れ状態です。

下のハングルは、昨日のお天気の状態を記したものです。
これはyahooで翻訳しただけのもの、私が書いたわけではないのですよ。
実は翻訳機がクセモノで、正しく翻訳されているかどうか、点検しながら単語など覚えていくように・・・・その覚書です。
目障りでしょうが、暫く大目に見てください。
Commented by suirenn2 at 2007-12-29 11:56
bellaさん
ハングル文字、今はすっかり馴染んでともかくも読めるだけは出来ますが、出会った当初は「異質」の何とも不思議なものでした。
表記は日本語とほぼ同じなのでラクですが、発音は難しいです。

韓国・・・・飛行機で2時間くらい、近いですね~。
観光旅行で行く限り先方は日本語ペラペラ・・・・「こんにちは」「ありがとう」「いくらですか」くらいがせいぜい使えた韓国語でした。
度胸よくどんどん喋らないと外国語は身につきませんね。

「凛として」・・・・自分に渇をいれて、来年はそのつもりで・・・・・
言うのは易しいのですがね~・・・・。
Commented by suirenn2 at 2007-12-29 12:04
フクちゃん
お孫さん、「凛さん」・・・・ステキなお名前ですね~。
好きな・・・・というか憧れの名前ですよ。

お天気、はっきりしませんね~。
明日からは晴れそうですが寒い年越しになるでしょうか。
もうここまでくると「急いても仕方ない」といった気持ちです。
帰省ラッシュ、海外旅行・・・・始まったようですね。
Commented by suirenn2 at 2007-12-29 12:21
Daiさん
ハングル文字、少し崩した感じで書いているのもありますね。
私達に表記の癖があるように、人によって違うようですよ。
但し、私達にはカッキリと書かれたものでないとまったく判別できませんが・・・・。

語学はやはり若い時代に学ぶものですね。
覚える能力が、ほんと、びっくり、がっかりするほど衰えています。
駒場でのパソコン教室もそうですが、私など、楽しいから通っている・・・・最近は「それでいい」と言い聞かせて納得です。

そうですね~、「凛として」・・・・堂々と歌われたら嫌み・・・・・
「こんなふうだったらいいな~」とチョッピリの憧れといったところでしょうか。
気持ちの持ちようでまだ修正できるなら自分をリセット・・・・・歳をとってそのうちに出来なくなるかも知れませんから・・・・。
Commented by クリス at 2007-12-29 21:54 x
すいれんさん~
「凛として」とありたいものですが、どうしよう?どうしよう??といつも揺れている私には、縁遠い言葉かもしれません。
浅田次郎の痛快エッセイ「勇気凛々ルリの色」にででくる「民子」・・・
猫ちゃんの名前なんですが、この猫ちゃんが実に凛としているのです。見上げた猫ちゃんで一時憧れました。

ハングル文字は暗号のようですね~~
私にとって、PCのJAVA言語も暗号に見えますが、ともに難しそうです。
友が解説してくれましたが、、カムサ(感謝)ハ(する)ムニダ(です)
、韓国語に時に聞きなれた音があるのは、漢字からきた音なのですね。
韓国、国内線と変らない時間ですもの、一度行ってみたいです。
Commented by ブルーベリー at 2007-12-29 23:16 x
ハングル文字、何度見ても暗号に見えるのは私だけ?
一生懸命勉強なさってるすいれんさんは偉いですね。
私だったら早々にお手上げかな?^_^;

甥の娘も「凛」って言います。
今の流行の名前でしょうか?

言葉としては好きですが、自分が凛とは中々いかないですね。
Commented by suirenn2 at 2007-12-30 00:05
クリスさん
韓国語の単語は漢字語が70パーセントくらいありますから、漢字語の発音は聞き取りやすいですね。
「高速道路=コソクトロ」「図書館=トソグァン」「調味料=チョミリョ」などの類がそうです。
暗号、記号のようですが、とても合理的に出来ている文字ですね。
ただ、考えてみれば私達日本人も、カタカナ、ひらがな、漢字と使いこなしているわけで、これも凄いことと思います。

「凛として」・・・・願わくばそうでありたいものですが・・・・
せめて、心身ともにクニャクニャしないように「シャンとして」・・・
歳とともにこんなことも考えるようになるのですね~。
Commented by suirenn2 at 2007-12-30 00:31
ブルーベリーさん
実はそんなに一生懸命勉強していないから、自分でも困っているのですよ。
学習は何でもそうなのでしょうが、毎日少しずつでもコツコツと・・・・語学の場合は特にそうだと思うのです。
私としては一番苦手なことで、ほんと、困っています。
それでもキブアップしないのは、面白いからなのでしょうね。

「凛さん」、ステキなお名前ですね~。
フクちゃんのところのお孫さんもそうなのですって・・・・。

「凛として」、もう今では古語のような言葉ですが、「品格」とか、そういう古語のような言葉が、日本人に問われているように思います。
Commented by semineo at 2007-12-30 09:29
すれんさん
おはようございます。
韓国語を始めた動機を伺った事があったような気がしますが、熱心な上にとても楽しそうに勉強をしていますね。
覚書、翻訳で調べたら今日の天気予報でした。
暖かな朝ですが、寒波はこれからでしょうか?

凛として・・・良い言葉ですね・・・自分への戒めに「かくありたい」言葉です。

今年はあと明日一日となってしまいました。
毎日の更新で、新発見、懐かしかった事、楽しい事・・・いろいろ教えて頂いたブログです・・・감사·감사
有難うございました。

どうぞ良い新年をお迎えください。

Commented by suirenn2 at 2007-12-30 10:38
semineoさん
yahooにもこのエキサイトにも韓国語の翻訳機能があるので便利です。
特に日本語を韓国語に訳すのは即役立って助かります。
反対に、韓国語を日本語に訳すには、書かなければならないので苦労します。
ただ、翻訳機にかけると、とんでもない翻訳になっていることがあるので鵜呑みには出来ません。

風が強いようですが、ともかくも晴れて気持ちよく年越しできそうですね。
こちらこそ、ありがとうございました。
なつめちゃんから「にっこり」「ほっこり」温かいものをいっぱい貰いました。
これから益々可愛い盛り・・・・また、紹介してくださいね。
楽しみにしています。
どうぞ良いお年を・・・・来年もよろしくお願いいたします。

Commented by borancha at 2007-12-30 17:24
簡単なようで なかなかできない反省・・・
サルでもできるのに、反省しようとしない人間がいかに多いことか
韓国語の勉強、頑張っていますね、偉いですね
僕は入院して以来、ずっと休んでしまっています。
来年からは独学で勉強しようかなぁ・・・
suirennさんはパソコンの勉強もしていらっしゃる・・・努力家ですね。

どうぞ良いお年をお迎えください
来年もよろしくお願いいたします。
Commented by suirenn2 at 2007-12-30 22:56
boranchaさん
お身体の方はもうすっかりよろしいでしょうか?

パソコンみたいな結構優秀な機械でもお掃除が必要なように、凡人の私は一年に一度くらいは自己点検が必要です。
結局その繰り返しで老いていくのかも知れません。

独学で?凄いですね。
でも、boranchaさんはお出来になるように想像いたしますが・・・・。
私も来年はもう少し真面目に・・・・とは思っているのですが、「来年は」など言っているのがそもそもダメなのですね。
「たった今から」と言えるようでないと・・・・。

この一年、ありがとうございました。
boranchaさんもどうぞ良いお年をお迎えください。


名前
URL
画像認証
削除用パスワード


<< 今年もありがとうございました フランダースの犬 >>